Spanglish

El spanglish es la fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés. Es un fenómeno lingüístico entre los hablantes con conocimiento de más de una lengua pero con dominio limitado de una de ellas, es normal la mezcla y a menudo inconsciente de varios idiomas en una misma frase.

El término spanglish es relativamente nuevo, fue formado entre 1965 y 1970. El spanglish se da principalmente en Estados Unidos, en las comunidades hispanohablantes como Florida, Georgia, Texas, California o Nueva York. También lo utilizan en Puerto Rico, México y Venezuela.
Su uso es bastante común en zonas más lejanas debido a la influencia de películas, televisión o la música.

Las personas usan el spanglish por que a veces es más fácil describir algo en inglés. Esto se debe a que ellos no saben la traducción correcta de una palabra de español en particular. El área donde más se usa esta fusión es en la tecnología, muchos de los términos de tecnología no tienen traducción directa al español, como por ejemplo “Internet”.

Actualmente hay escritores que sólo escriben en spanglish, entre ellos Giannina Braschi y Ana Lydia Vega, pero sin embargo el término Spanglish no está incluido en el Diccionario de la Real Academia Española. Este fenómeno lingüístico ha sido criticado por muchas personas cultas y advocados de la Lengua Española.
La Real Academia considera que el spanglish amenaza más al inglés que al español.

Algunos ejemplos:
Atachar información
Coger un break
Recibir un email

Comentarios

Entradas populares de este blog

EJEMPLO PLANO FÓNICO: LA ONOMATOPEYA