Entradas

Mostrando entradas de abril 19, 2009

Spanglish

El spanglish es la fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés. Es un fenómeno lingüístico entre los hablantes con conocimiento de más de una lengua pero con dominio limitado de una de ellas, es normal la mezcla y a menudo inconsciente de varios idiomas en una misma frase. El término spanglish es relativamente nuevo, fue formado entre 1965 y 1970. El spanglish se da principalmente en Estados Unidos, en las comunidades hispanohablantes como Florida, Georgia, Texas, California o Nueva York. También lo utilizan en Puerto Rico, México y Venezuela. Su uso es bastante común en zonas más lejanas debido a la influencia de películas, televisión o la música. Las personas usan el spanglish por que a veces es más fácil describir algo en inglés. Esto se debe a que ellos no saben la traducción correcta de una palabra de español en particular. El área donde más se usa esta fusión es en la tecnología, muchos de los términos de tecnología no tienen traducción directa al español, como p...

Ejemplos plano fónico

ONOMATOPEYA "Feliz Chinchín con Jacquinot & Fils" (Marca de Champagne) GRAFÍAS EXÓTICAS "No hay na' de na' sin la Fnac" PARANOMASIA "Una casa no es cualquier cosa; es TU casa" RIMA "Si está usted seco, caballero Pida a su camarero sidra El Gaitero"
Neologismos(hapología) : Babolat(Batido de chocolate), Colacao( cacao colado/intantaneo)... Adjetivación de valoración positiva(Superlativos) : Facilissssimoooo!!!(Facilisimo.com) Repetición de elementos: Hogar, dulce hogar. Variación en las frases hechas: Cada empresa con su tema. (The Economist). Abundancia de palabras y dobles sentidos: Homonimos: "¡Ah, Bisto!"(marca Bisto) Eufemismos: Medio madrid quiere cenar con el otro medio(Vips). Oposición al contrario o oposición: Nunca fue tan fácil ser tu mismo.(Ford Mondeo).